스페인어에서 "작성자"와 "작성자"사이에 차이가 있습니까?


대답 1:

예. 수동 태권의 과거 시민은 사실상 형용사이기 때문에 주제와 성별 및 수에 동의합니다.

텍스트는 그에 의해 쓰여졌습니다 (남성 단수 : 텍스트는 그에 의해 쓰여졌습니다)

그에 의해 텍스트가 작성되었습니다 (복수 남성 : 그에 의해 텍스트가 작성되었습니다)

그 편지는 그에 의해 쓰여졌다 (여성의 시그 큘러 : 그에 의해 쓰여진 편지)

그 편지는 그에 의해 쓰여졌다


대답 2:

이 두 구절은 모두 썼다는 것을 의미하지만 쓰여진 것이 남성인지 여성인지에 달려 있습니다. 예를 들어, 우리가 남성적인 책 (un libro)에 대해 이야기하고 있다면, 우리는 'el libro fue escrito por mi hijo'(책은 내 아들이 쓴 것)라고 말할 것입니다. 여성 인 편지 (una carta)는 'la carta fue escrita por mi hijo'(글자는 내 아들이 쓴 편지)라고합니다.

우리가 그 복수의 문장을 만들면 '내 아들이 쓴 책'과 '내 아들이 쓴 편지'가됩니다.

물론, 우리는 수동적 인 목소리를 완전히 피할 수 있고 '미 히조 에스크 리비 오 엘 리브로 / 라 카르타 / 로스 리브로 스 / 라스 카르 타스'라고 말할 수 있습니다.


대답 3:

두 단어 모두 "쓰기"또는 "쓰기"의 스페인어입니다. 차이점은 그 사람이 어떤 종류의 글을 언급하고 있는지입니다. 영어로 "이 책은 그 사람이 '작은 책'이었습니다." 스페인어에서는 "페르 타 페르소나의 '에스트 리브로 푸 에스 에스크 리토'"로 번역합니다. "이 쪽지가 그 사람이 '쓰기'했었다"고 말할 때, "이것은 '페르소나가 아니라'에스 카리타 '라고 번역 한 것입니다." …. '책', '시', '단편', '스크립트', '스크린 플레이', '기억'에 대한 스페인어 단어는 '에스크 리토'를 사용합니다. '소설', '편지', '노트', '가사', '노래'에 대한 스페인어 단어는 'escrita'를 사용합니다.