독일어에서 "sollen"과 "müssen"의 차이점은 무엇입니까?


대답 1:

Müssen은 "필수"또는 "있어야"하는 것처럼 쉽습니다.

SOLLEN은 더 까다 롭고 꼭 필요한 것과 다릅니다. 그래서 우리는 간다 :

  1. 의미 : SOMEONE (발표자가 아님)은 좋은 아이디어라고 생각합니다. 나는 체조를하기로되어 있지만, 나는 그것을 싫어한다. (의사 또는 다른 사람들은 그것을 추천 할 수도 있고, 심지어는 심지어 강하게도. 나는 여전히 그렇게하지 않을 수도있다. 또는 할 수도있다. 이것은 "SHOULD"를 물음으로써 누군가의 아이디어 / 조언 / 제안 / 미각 / 의견을 물어볼 수 있음을 의미합니다 : 우리는 어떻게해야합니까? 어떻게해야합니까 어떻게해야합니까?! (어떻게해야합니까?!”) / 파티를 위해 맥주를 더 사야할까요? / 콘서트 티켓도 사야할까요? (나를 위해 표를 사러 갈까?)-한 독일인 러시아어 선생님 (나의 상사)이 절실히 그녀에게 물었을 때“내가 어떻게해야합니까!? " -그녀가 이해 한대로 : 당신은 나에게 무엇을 강요하고 싶습니까? / / 러시아어에서 "해야한다"는 직감으로 표현 될 것입니다 : Shto minja delat? / Tibje toku kupit bilet? ) 에세이를 쓰지 말아야합니다! 종종 WHO가 sth를 고려한다고 언급하는 것을 잊어 버릴 수 있습니다. 그리고 독일 독자는 당황 할 것입니다. 더 나은 사용법 : should (Kon. II) – 즉. "해야한다". 그 말이 좋은 아이디어라고 생각할 수 있기 때문에 (“학생들은 라틴어를 배워야합니다.”WHO?!? 즉각 명확하지 않으면 독일어가 잘못되었습니다.“학생들은 라틴어를 배워야합니다.”– 당신의 의견 일 수도 있습니다 독자는 당신이 왜 그렇게 생각하는지 알고 싶어 할 것입니다.) "당신은 죽이지 말아야합니다" "도둑질해서는 안됩니다"– 보통은 구약의 모달 동사를 원문으로 번역하는 데 사용됩니다. 그 동사는 미래에 대한 약속이기도합니다. (올바른 길을 가면 더 이상 죄를 짓지 않을 것입니다.) 관심이 있으십니까? EDEN OF EDEN (영화가 아닌 Steinbeck의 소설)을 읽으십시오. 소설 만 모달 동사에 대해“모두”라는 것을 알고 있습니다. "Timshel". 마지막 문장부터 시작합니다.) "우리는 춤을 출까요?"-(현대 영어에서 "Shall"을 사용하는 유일한 말은) "우리는 춤을 추어 야한다"(= 그렇게 했음). ?), 그러나 : "물어봐도 될까요?" 볼룸에서 "춤추는가?"/ "가자?"/ "가자!" 비공식적 상황에서-usu.it는 구두로 표현됩니다.