한국어로 된 문장을 혼합 문자로 쓰면 일본어와의 차이가 얼마나됩니까?


대답 1:

나는 한국어와 일본어를 구사하므로이 질문에 꽤 잘 대답 할 수 있습니다. Mr. Graham Ou는 일반적으로 정확합니다. 한자와 한글을 사용하여 한국어 문장을 쓰면 사실상 한자를 사용하는 일본어 문장과 동일하게됩니다. 한국어 (혼합 대본)와 일본어에서 모든 한자 단어는 한자 / 간지로 작성되며 기본 및 문법 입자 만 한글 / 가나로 작성됩니다.

Korean NOT mixed script: 본인은 대한민국국민입니다.

한국어 혼합 대본 : 저는 대한민국의 국민입니다.

Japanese : 본인은 대한민국 국민입니다.

참고 : 국가 = 국가

그러나 신문이나 정식 문서를 제외하고는 한자가 점점 더 흔하지 않기 때문에 일본인들은 일반적으로 혼합 본으로 작성되지 않기 때문에 한국어 문장을 이해하기가 어려울 것입니다.


대답 2:

한글 + 한자 (한자)와 같이 혼합 스크립트를 언급하고 있습니까? 이는 매우 드물며 일반적으로 한자를 사용하는 경우이 특정 의미가 사용되고 있음을 지정하고 강조하는 것입니다. 이것은 아마도 한국어에 많은 동의어가 있기 때문일 것입니다. 히라가나와 가타카나가 혼합되는 것이 일반적인 일본과는 다릅니다. 가타카나는 외국어 단어에 사용됩니다 (예 : 영어에서 단어를 빌린 경우). 기본적으로 언어로 사용할 수있는 3 가지 종류의 쓰기 스크립트가 있으므로 일본어로 스크립트를 혼합 할 수 있습니다. 한국어 (한글 스크립트)에 대한 스크립트는 하나만 있으며 요즘에는 한자가 거의 사용되지 않습니다. 도움이 되었기를 바랍니다!